Gelezen door: André Oyen (3553 boeken)
Citaat: "Taal beitelt dieper in de tijd
Dan in marmer, maak ik me sterk.
Een koningszerk, versierd met namaakgoud
Heeft minder glans dan poëzie, gewijd aan jou."
Wanneer je naar een voordrachtavond geweest bent met poëzie van William Shakespeare dan wil je die teksten nog even kunnen vasthouden en daar is deze mooie dichtbundel uitermate geschikt. De oorspronkelijke Engelse gedichten worden vergezeld van een vertaling, waarbij de grote Shakespearevertalers zoals Tom Lanoye, Gerrit Komrij, Hugo Claus, Paul Claes, Ernst van Altena,Pter Verhelst, Willy Courteaux enz aan bod komen.
Men heeft echt geprobeerd wordt om een breed gamma van vertalers aan het woord te laten. In het geval van Shakespeare zijn dat er veel, zodat contrasterende vertaalstrategieën worden gedemonstreerd: van een bijna woordelijke vertaling in een verheven taalgebruik tot een vrije bewerking.
Opmerkelijk is dat ook fragmenten uit het drama werden opgenomen. De tekst en de chronologie van deze vertaling zijn overgenomen uit The Norton Shakespeare. Hoe knap sommige vertalingen ook zijn toch werd ik onherroepelijk te veel door de oorspronkelijke tekst gefascineerd om ten volle de vertaling te wikken en te wegen. Een bundel om dagelijks in te lezen.
|
Reacties (0)Delen
|