Gelezen door: André Oyen (3553 boeken)
Citaat: "Er is niemand tussen jou en mij
Geen plant die sap put uit het diepst der aarde,
Geen dier, geen mens,
Geen wind die tussen de wolken stapt"
De dichter en essayist Czeslaw Milosz werd in 1911 als kind van Poolssprekende ouders geboren op het Litouwse platteland, maar bracht zijn kinderjaren door in Rusland. Later maakte hij in de Poolse hoofdstad Warschau WO II mee en was hij getuige van de communistische machtsovername in het door de Sovjets bevrijde Polen. Uit onvrede met het politieke bewind in de Poolse Volksrepubliek koos hij begin 1951 voor het onzekere bestaan van emigrant. Na een verblijf van tien jaar in Frankrijk trok hij naar Californië, waar hij tot professor Slavische literatuur benoemd werd aan de universiteit van Berkeley.
In 1980 mocht hij voor zijn poëzie de Nobelprijs literatuur in ontvangst mocht nemen.
Kris Van Heuckelom, Aspirant FWO-Vlaanderen, vertaalde voor deze bundel de poëzie van deze dichter en maakte tevens een degelijke inleiding waarin hij leven en werk van Czeslaw Milosz toelicht. Tot nog toe had ik enkel Engelse vertalingen gelezen, want van Pools versta ik geen jota.
Deze vertaling is wel zéér degelijk. Ze toont ook de kracht aan van deze poëzie, die vrij hermetisch genoemd wordt. Sommige van zijn gedichten balanceren tussen proza en poëzie. Wat ik in deze gedichten wel herken is de sombere ondertoon die bij de meeste Poolse literatoren terug te vinden is. Een dichter vergeet niet is toch wel uniek te noemen door zijn snelle opeenvolging van lyriek en nuchterheid.
|
Reacties (0)Delen
|