De as komt weer naar boven

Gelezen door: André Oyen (3553 boeken)

Citaat: "Gezichten zwart geblakerd door een vuur dat zelfs niet trilt.
Bladzijde uit een, als niet ontcijferbaar geheim, vuurverteerd leven.
De blik langzaam uit het gelaat gerukt:
een flinterdunblaadje papier, mooi en vol weerstand, licht ontroerend;
Een sluier tussen ’t leven en onze dood;
Een stilte die nog enkele korrel zand bevat.
"

De Marokkaanse auteur Tahar Ben Jelloun heeft in 1991 naar aanleiding van de eerste oorlog tegen Irak, uit noodzaak zijn hart poëtisch gelucht, omdat volgens hem de waardigheid van het zijn werd vertrapt. Het is een poëziebundel (Nederlands – Arabisch) De as komt weer naar boven (de oorspronkelijke Franse titel is La remontée des cendres) waarvoor hij een lang treurdicht maakte voor de slachtoffers van de Golfoorlog.
Hiernaast zijn er ook gedichten uit 1983 opgenomen, ter nagedachtenis aan de Palestijnse slachtoffers van de Israëlische bezetting. Ieder gedicht draagt de naam en vertelt het verhaal van een Palestijn(se) omgekomen tijdens de bezetting.

Het zijn gedichten die door merg en been gaan, niet in het minst omdat ze doordrenkt zijn van dat typische rouwelement uit de Arabische cultuur. Ernst van Altena zorgde voor een heel gave vertaling waarin hij deze mooie maar ook verscheurende poëzie volledig tot zijn recht laat komen!

 | Reacties (0)Delen |
0 reacties: